웬트워스 서한 (교회사 4권, 535쪽)

1842년 3월 1일 -  “시카고 데모크랫지의 편집자이자 경영자인 존 웬트워스 씨의 요청을 받아들여, 나는 하나님으로 인해 창설자의 영예를 얻게 된 후기 성도 교회의 기원, 발전, 박해 및 신앙에 대해 다음과 같은 글을 적어 보냈다. 웬트워스 씨는 이 자료를 뉴햄프셔의 역사를 집필 중인 그의 친구 [조지] 바스토우 씨에게 보여 주고 싶다고 말했다. 바스토우 씨가 적합한 단계를 밟아 정확한 자료를 얻었으므로, 내가 그에게 바라는 것은 오직 그가 이 자료 전체를 꾸미거나 잘못 전달하지 않고, 있는 그대로 실어 주었으면 하는 것뿐이다.”

The Wentworth Letter. (History of the Church, 4:535)

March 1, 1842.—At the request of Mr. John Wentworth, Editor and Proprietor of the Chicago Democrat, I have written the following sketch of the rise, progress, persecution, and faith of the Latter-day Saints, of which I have the honor, under God, of being the founder. Mr. Wentworth says that he wishes to furnish Mr. Bastow, a friend of his, who is writing the history of New Hampshire, with this document. As Mr. Bastow has taken the proper steps to obtain correct information, all that I shall ask at his hands, is, that he publish the account entire, ungarnished, and without misrepresentation.

“저는 1805년 12월 23일, 버몬트 주 원저 군 샤론 읍에서 태어났습니다. 제가 열 살이 되던 해에 부모님은 뉴욕 주 팔마이라로 이사했습니다. 그곳에서 약 4년 간 살다가 우리는 다시 맨체스터로 이사했습니다. 제 아버지는 농부였으며 제게 가축 치는 법을 가르쳐 주셨습니다. 열네 살이 되었을 때, 저는 미래를 준비하는 것의 중요성과 구원의 계획에 대해 질문해보는 것에 대해 생각하게 되었으며, 저는 그때 종교 문제와 관련해 큰 동요가 일어나고 있음을 알게 되었습니다. 각 종파마다 제각기 다른 주장을 내세우고 있었으며, 모두가 자기 종파의 신조만이 가장 옳고 다른 종파는 모두 거기에서 파생되어 나간 것에 불과하다고 외쳤습니다. 모두가 다 옳은 것은 아니며, 또 하나님께서 그처럼 많은 혼란을 일으키지는 않으셨으리라고 생각하면서, 저는 만일 하나님의 교회가 있다면 그 교회는 여러 분파로 나뉘지 않았을 것이며, 하나님께서 한 사회에 한 가지 방법으로, 한 가지 의식들을 집행하도록 가르쳤다면 다른 곳에서 완전히 상충되는 다른 원리들을 가르치지 않으셨으리라고 믿으며, 종교에 대해 좀 더 확실하게 조사해 보리라고 결심했습니다.

“하나님의 말씀을 믿었기 때문에 저는 야고보의 다음과 같은 말씀에 확신을 가졌습니다. ‘너희 중에 누구든지 지혜가 부족하거든 모든 사람에게 후히 주시고 꾸짖지 아니하시는 하나님께 구하라 그리하면 주시리라.’(야고보서 1:5) 저는 숲 속의 조용한 곳으로 들어가 주님께 간구하기 시작했습니다. 이렇게 간절히 기도하는 동안 제 정신은 저를 둘러싸고 있던 것들로부터 벗어났으며, 저는 하늘의 시현으로 둘러싸인 가운데 영광스러운 두 분을 보았으며, 두 분의 모습은 똑같이 닮아 있었습니다. 그분들은 한낮의 햇빛보다 더 밝은 찬란한 빛으로 둘러싸여 있었습니다. 그분들은 저에게 모든 교파가 다 그르며 어떠한 교파도 하나님의 교회와 왕국으로 인정되고 있지 않다고 말씀하시면서, 저에게‘아무 교파에도 속하지 말라’고 명하셨습니다. 또한 가까운 미래에 충만한 복음이 저에게 밝혀질 것이라고 약속하셨습니다.

“1823년 9월 21일 저녁, 하나님께 기도드리면서 경전에 있는 소중한 약속을 믿는 신앙을 행사하려고 노력하고 있을 때, 갑자기 방이 한낮의 햇빛으로, 아니 그보다 훨씬 더 순수하고 영광스러운 광채로 환해졌습니다. 사실 처음에는 집이 불길에 휩싸인 것 같았습니다. 그 광경은 나의 온 몸을 떨게 했습니다. 곧 한 분이 내 앞에 서 계셨는데, 그분은 이미 내 주위를 둘러싸고 있던 영광보다 더 큰 영광으로 싸여 있었습니다. 그분은 자신을 하나님의 사자라고 밝히면서, 기쁜 소식, 곧 하나님께서 고대 이스라엘 백성과 맺으신 성약이 곧 성취될 것이며, 메시야의 재림을 위한 준비 사업이 곧 시작되고, 충만한 복음이 모든 나라에 전파되어 온 백성이 복천년의 통치를 준비해야 할 때가 가까이 왔다는 소식을 전해 주기 위해 보내졌다고 말했습니다. 저는 또한 이 영광된 경륜의 시대에 하나님의 목적을 이루기 위해 하나님의 손에 쓰일 도구로 택함을 받았다는 사실을 알게 되었습니다.

I was born in the town of Sharon, Windsor County, Vermont, on the 23rd of December, A.D. 1805. When ten years old, my parents removed to Palmyra, New York, where we resided about four years, and from thence we removed to the town of Manchester. My father was a farmer and taught me the art of husbandry. When about fourteen years of age, I began to reflect upon the importance of being prepared for a future state, and upon inquiring [about] the plan of salvation, I find that there was a great clash in religious sentiment; if I went to one society they referred me to one plan, and another to another; each one pointing to his own particular creed as the summum bonum of perfection. Considering that all could not be right, and that God could not be the author of so much confusion, I determined to investigate the subject more fully, believing that if God had a Church it would not be split up into factions, and that if He taught one society to worship one way, and administer in one set of ordinances, He would not teach another, principles which were diametrically opposed.

Believing the word of God, I had confidence in the declaration of James—"If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him." I retired to a secret place in a grove, and began to call upon the Lord; while fervently engaged in supplication, my mind was taken away from the objects with which I was surrounded, and I was enwrapped in a heavenly vision, and saw two glorious personages, who exactly resembled each other in features and likeness, surrounded with a brilliant light which eclipsed the sun at noon day. They told me that all religious denominations were believing in incorrect doctrines, and that none of them was acknowledged of God as His Church and kingdom: and was expressly commanded "to go not after them," at the same time receiving a promise that the fullness of the Gospel should at some future time be made known unto me.

On the evening on the 21st of September, A.D. 1823, while I was praying unto God, and endeavoring to exercise faith in the precious promises of Scripture, on a sudden a light like that of day, only of a far purer and more glorious appearance and brightness, burst into the room, indeed the first sight was as though the house was filled with consuming fire; the appearance produced a shock that affected the whole body; in a moment a personage stood before me surrounded with a glory yet greater than that with which I was already surrounded. This messenger proclaimed himself to be an angel of God, sent to bring the joyful tidings that the covenant which God made with ancient Israel was at hand to be fulfilled, that the preparatory work for the second coming of the Messiah was speedily to commence; that the time was at hand for the Gospel in all its fullness to be preached in power, unto all nations that a people might be prepared for the Millennial reign. I was informed that I was chosen to be an instrument in the hands of God to bring about some of His purposes in this glorious dispensation.

 “그분은 또한 제게 이 나라에 살고 있는 원주민에 대해 이야기하면서 그들이 누구이며 어디에서 왔고 그들의 기원과 발전, 문명, 율법, 정부, 그들이 지녔던 의와 불의, 그리고 그들에게서 하나님의 축복이 사라져 버린 것 등에 대한 것이 알려지리라고 말했습니다. 그분은 또한 이 대륙에 존재했던 고대 선지자들의 기록을 요약해 놓은 판이 묻혀 있는 곳을 알려 주었습니다. 그 천사는 그날 밤 세 차례나 나타났으며 똑같은 것을 말해 주었습니다. 제가 하나님의 천사에게서 여러 차례 방문을 받고 마지막 날에 일어날 여러 가지 크고 영광스러운 사건에 대하여 들은 후, 1827년 9월 22일 아침, 주님의 천사는 그 기록을 제 손에 넘겨 주었습니다.

“그 기록은 금으로 보이는 판에 기록되어 있었는데, 그 판은 폭이 15센티미터, 길이가 21센티미터 가량 되는 것으로 보통 양철 두께 정도였습니다. 판에는 고대 이집트 문자가 가득 새겨져 있었으며, 각 판은 세 개의 고리에 묶여 있었습니다. 판의 두께는 15센티미터 가량 되었는데 그 중 일부는 인봉되어 있었습니다. 인봉되지 않은 부분에는 작고 아름다운 문자가 새겨져 있었습니다. 이 판 전체에는 구조상으로 보아 고대 기록임을 말해 주는 부분이 많이 있었으며, 문자를 새기는 기술 면에서도 상당한 솜씨가 엿보였습니다. 이 기록과 함께 ‘우림과 둠밈’이라 하는 이상한 도구를 발견하였는데, 이것은 두 개의 투명한 돌로서 가슴판에 연결되어 있었습니다. 우림과 둠밈을 가지고 저는 하나님의 은사와 권능으로 이 기록을 번역했습니다.

 

 

 

 

 

“ … 이 판은 … 구주께서 부활하신 후에 이 대륙에 나타나셨으며, 그분은 복음의 충만함, 풍부함, 권능, 축복 등을 이곳에 세우셨으며, 이 대륙에도 사도, 선지자, 감독, 교사, 그리고 축복사가 있었으며, 동반구에서와 마찬가지로 똑같은 반차, 신권, 의식, 은사, 권능, 축복이 주어졌으나, 그들의 범법으로 말미암아 이 백성들이 멸망했고, 그들 가운데 있던 마지막 선지자가 모든 예언과 역사를 요약하여 땅에 묻었으며, 하나님의 목적을 이루기 위해 마지막 날에 그 판이 나아와 성경과 합해질 것이라는 사실을 알려 주었습니다. 좀 더 자세한 것은 몰몬경을 참고할 수 있습니다. 이 책은 나부에서, 또는 우리 순회 장로들을 통해 구입할 수 있습니다.

I was also informed concerning the aboriginal inhabitants of this country and shown who they were, and from whence they came; a brief sketch of their origin, progress, civilization, laws, governments, of their righteousness and iniquity, and the blessings of God being finally withdrawn from them as a people, was made known unto me; I was also told where were deposited some plates on which were engraven an abridgment of the records of the ancient Prophets that had existed on this continent. The angel appeared to me three times the same night and unfolded the same things. After having received many visits from the angels of God unfolding the majesty and glory of the events that should transpire in the last days, on the morning of the 22nd of September, A.D. 1827, the angel of the Lord delivered the records into my hands.

These records were engraven on plates which had the appearance of gold, each plate was six inches wide and eight inches long, and not quite so thick as common tin. They were filled with engravings, in Egyptian characters, and bound together in a volume as the leaves of a book, with three rings running through the whole. The volume was something near six inches in thickness, a part of which was sealed. The characters on the unsealed part were small, and beautifully engraved. The whole book exhibited many marks of antiquity in its construction, and much skill in the art of engraving. With the records was found a curious instrument, which the ancients called "Urim and Thummim," which consisted of two transparent stones set in the rim of a bow fastened to a breast plate. Through the medium of the Urim and Thummim I translated the record by the gift and power of God.

In this important and interesting book the history of ancient America is unfolded, from its first settlement by a colony that came from the Tower of Babel, at the confusion of languages to the beginning of the fifth century of the Christian Era. We are informed by these records that America in ancient times has been inhabited by two distinct races of people. The first were called Jaredites, and came directly from the Tower of Babel. The second race came directly from the city of Jerusalem, about six hundred years before Christ. They were principally Israelites, of the descendants of Joseph. The Jaredites were destroyed about the time that the Israelites came from Jerusalem, who succeeded them in the inheritance of the country. The principal nation of the second race fell in battle towards the close of the fourth century. The remnant are the Indians that now inhabit this country.

This book also tells us that our Savior made His appearance upon this continent after His resurrection; that He planted the Gospel here in all its fulness, and richness, and power, and blessing; that they had Apostles, Prophets, Pastors, Teachers, and Evangelists; the same order, the same priesthood, the same ordinances, gifts, powers, and blessings, as were enjoyed on the eastern continent, that the people were cut off in consequence of their transgressions, that the last of their prophets who existed among them was commanded to write an abridgment of their prophecies, history, &c, and to hide it up in the earth, and that it should come forth and be united with the Bible for the accomplishment of the purposes of God in the last days. For a more particular account I would refer to the Book of Mormon, which can be purchased at Nauvoo, or from any of our Traveling Elders.

 “이 소식이 알려지자 거짓 소문과 잘못된 내용과 비방이 바람을 타고 날리듯 방방곡곡으로 퍼져 나갔으며, 폭도들과 악한 생각을 품은 사람들이 빈번히 제 집을 습격했습니다. 저는 여러 차례 피습당했지만 간신히 목숨을 구할 수 있었으며, 폭도들은 온갖 악한 방법을 다 동원하여 제게서 판을 빼앗으려 했습니다. 그러나 하나님의 권능과 축복이 저를 안전하게 지켜 주었으며 몇몇 사람들은 저의 간증을 믿기 시작했습니다.

“1830년 4월 6일에‘예수 그리스도 후기 성도 교회’가 뉴욕 주 세네카 군 페이에트에서 최초로 조직되었습니다. 소수의 사람들이 계시와 예언의 영으로 부름을 받고 성임되었으며, 영이 그들에게 지시하는 대로 복음을 전파하기 시작했습니다. 그들은 약했으나 하나님의 권능으로 강하게 되었으며, 많은 사람들이 회개하여 침수로써의 침례를 받고 안수에 의해 성신의 은사를 받았습니다. 그들은 시현을 보고 예언을 했으며, 마귀를 내쫓고 안수로써 병자를 고쳤습니다. 그때부터 주님의 사업은 놀라운 속도로 급속히 확장되어 갔으며, 뉴욕 주, 펜실베이니아 주, 오하이오 주, 인디애나 주, 일리노이 주, 미주리 주 등지에서도 교회가 세워졌습니다. 특히 미주리 주 잭슨 군에서는 교회가 크게 성장하여 많은 회원이 교회에 가입했으며, 우리는 많은 토지를 구입했습니다. 우리는 우리가 사는 지역과 인근에서 풍부한 수확을 거두어 평화와 행복을 누렸습니다. 그러나 우리가 이웃(그들 대부분은 난폭한 자들로서 정의의 손길을 피하기 위해 문명 사회에서 도망하여 개척 지역으로 온 사람들이었습니다.)과 더불어 한밤중에 주연을 베풀거나 안식일을 범하는 일, 경마와 도박 등의 일에 어울리지 않자, 그들은 처음에 우리를 조롱하더니 차츰 박해를 가해 오고, 결국은 폭도를 조직하여 집에 불을 지르고, 우리 형제들의 몸에 타르를 칠하고 깃털을 꽂고 매질을 했으며, 끝내는 법과 정의와 인간애를 외면하고 성도들을 추방했습니다. 집도 없이 쫓겨난 성도들은 황량한 광야를 방황하게 되었으며, 급기야는 자녀들이 광야에서 죽어 가게 되었습니다. 이러한 일이 11월에 일어났습니다. 혹독한 추위 가운데에서 그들을 감싸 줄 수 있는 지붕은 하늘밖에 없었습니다. 정부는 이와 같은 상황을 못 본 채 외면해 버렸으며, 우리는 토지에 대한 정당한 소유권을 갖고 있었고 어떠한 법도 어기지 않았으나 아무런 보상도 받지 못했습니다.

As soon as the news of this discovery was made known, false reports, misrepresentation and slander flew, as on the wings of the wind, in every direction; the house was frequently beset by mobs and evil designing persons. Several times I was shot at, and very narrowly escaped, and every device was made use of to get the plates away from me; but the power and blessing of God attended me, and several began to believe my testimony.

On the 6th of April, 1830, the "Church of Jesus Christ of Latter-day Saints" was first organized in the town of Fayette, Seneca county, state of New York. Some few were called and ordained by the Spirit of revelation and prophecy, and began to preach as the Spirit gave them utterance, and though weak, yet were they strengthened by the power of God, and many were brought to repentance, were immersed in the water, and were filled with the Holy Ghost by the laying on of hands. They saw visions and prophesied, devils were cast out, and the sick healed by the laying on of hands. From that time the work roiled forth with astonishing rapidity, and churches were soon formed in the states of New York, Pennsylvania Ohio, Indiana, Illinois, and Missouri; in the last named state a considerable settlement was formed in Jackson county: numbers joined the Church and we were increasing rapidly; we made large purchases of land, our farms teemed with plenty, and peace and happiness were enjoyed in our domestic circle, and throughout our neighborhood; but as we could not associate with our neighbors (who were, many of them, of the basest of men, and had fled from the face of civilized society, to the frontier country to escape the hand of justice,) in their midnight revels, their Sabbath breaking, horse racing and gambling; they commenced at first to ridicule, then to persecute, and finally an organized mob assembled and burned our houses, tarred and feathered and whipped many of our brethren, and finally, contrary to law, justice and humanity, drove them from their habitations; who, houseless and homeless, had to wander on the bleak prairies till the children left the tracks of their blood on the prairie. This took place in the month of November, and they had no other covering but the canopy of heaven, in this inclement season of the year; this proceeding was winked at by the government, and although we had warrantee deeds for our land, and had violated no law, we could obtain no redress.

 “그처럼 비인간적으로 자기 집에서 추방당한 사람들 중에는 병자가 많았지만, 그들도 이러한 학대를 참아야 했으며 새로운 집을 찾아야 했습니다. 그 결과 많은 사람들이 생활의 안락함과 필요한 것들을 빼앗긴 채 죽고 말았습니다. 많은 자녀들이 고아가 되고 아내들은 미망인이 되었으며, 남편들은 홀아비가 되었습니다. 우리의 농토는 폭도들의 손아귀에 넘어가고, 많은 소와 양, 말과 돼지, 그리고 가재도구와 비축 물품, 인쇄기와 타자기 등이 망가지고, 강탈당하고, 파괴되었습니다.

“형제들 중 많은 사람들이 클레이 군으로 이주하여 1836년까지 3년 동안 그곳에서 살았습니다. 그곳에는 폭력은 없었지만 폭력의 위협은 있었습니다. 결국 1836년 여름에 이 위협은 더 심각한 형태로 나타나기 사작했습니다. 그들은 협박을 하고 공공연히 집회를 가졌으며, 결의안을 통과시키고 악의와 파괴로 위협했으며, 사태는 다시 두려운 양상을 띠었습니다. 잭슨 군은 충분한 선례가 되었습니다. 그 군 당국이 사태에 개입하지 않았던 것처럼 그들[클레이 군 당국자들]도 이 일에 개입하지 않을 것이라고 했습니다. 군 당국에 호소해 보았지만 우리는 아무런 도움을 받을 수 없다는 사실만 깨닫게 될 뿐이었습니다. 많은 박탈과 재산의 약탈 후, 우리는 다시 집에서 쫓겨났습니다.

“우리가 다음으로 정착한 곳은 콜드웰 군과 데이비스 군이었습니다. 그곳에서 우리는 압제로부터 해방되었다고 생각하고, 인구가 매우 적은 곳에 정착함으로써 비교적 크고 광범위한 정착지를 이루었습니다. 그러나 이곳에서도 우리는 평화롭게 살 수가 없었습니다. 1838년 우리는 다시 폭도들의 공격을 받았으며, 보그스 주지사는 법의 재가를 얻어 근절령을 선포하고, 폭도들을 조직하여 우리의 소, 양과 돼지 등을 강탈했으며, 우리 중 많은 사람들이 잔인하게 죽임을 당하고 여인들의 순결이 짓밟혔습니다. 우리는 무력에 의해 재산을 포기하도록 강요받았습니다. 비인간적이고 흉악한 강탈자의 무리에 의해 온갖 모욕을 당한 후, 약 만 이천 명에서 만 오천 명쯤 되는 남자와 여자, 그리고 어린이들이 자신의 집과 정당한 권리로 소유한 농토를 두고, [한겨울에] 집도, 친지도, 가정도 없는 세상을 떠도는 방랑자로 방황하거나, 좀 더 친절한 환경과 덜 야만적인 사람들 가운데서 피난처를 찾아야 했습니다. 많은 사람들이 추위와 역경으로 병들고 죽어 갔습니다. 많은 아내들이 미망인이 되고 아이들이 고아가 되고 궁핍하게 되었습니다. 미주리 주에서 비인간적이고 무법적인 행위로 우리에게 가해진 온갖 비행과 불의, 살인, 유혈, 절도, 비극과 참상은 일일히 기술하자면 한이 없을 것입니다.

There were many sick, who were thus inhumanly driven from their houses, and had to endure all this abuse and to seek homes where they could be found. The result was, that a great many of them being deprived of the comforts of life, and the necessary attendances, died; many children were left orphans, wives, widows and husbands, widowers; our farms were taken possession of by the mob, many thousands of cattle, sheep, horses and hogs were taken, and our household goods, store goods, and printing press and type were broken, taken, or otherwise destroyed,

Many of our brethren removed to Clay county, where they continued until 1836, three years; there was no violence offered, but there were threatenings of violence. But in the summer of 1836 these threatenings began to assume a more serious form, from threats, public meetings were called, resolutions were passed, vengeance and destruction were threatened, and affairs again assumed a fearful attitude, Jackson county was a sufficient precedent, and as the authorities in that county did not interfere they boasted that they would not in this; which on application to the authorities we found to be too true, and after much privation and loss of property, we were again driven from our homes.

We next settled in Caldwell and Daviess counties, where we made large and extensive settlements, thinking to free ourselves from the power of oppression, by settling in new counties, with very few inhabitants in them; but here we were not allowed to live in peace, but in 1838 we were again attacked by mobs, an exterminating order was issued by Governor Boggs, and under the sanction of law, an organized banditti ranged through the country, robbed us of our cattle, sheep, hogs, &c., many of our people were murdered in cold blood, the chastity of our women was violated, and we were forced to sign away our property at the point of the sword; and after enduring every indignity that could be heaped upon us by an inhuman, ungodly band of marauders, from twelve to fifteen thousand souls, men women, and children were driven from their own firesides, and from lands to which they had warrantee deeds, houseless, friendless, and homeless (in the depths of winter) to wander as exiles on the earth, or to seek an asylum in a more genial clime, and among a less barbarous people. Many sickened and died in consequence of the cold and hardships they had to endure; many wives were left widows, and children, orphans, and destitute. It would take more time than is allotted me here to describe the injustice, the wrongs, the murders the bloodshed, the theft, misery and woe that have been caused by the barbarous, inhuman, and lawless proceedings of the state of Missouri.

 “앞에서 말씀드린 것과 같은 상황에서 우리는 1839년에 일리노이 주에 도착했습니다. 그곳에서 우리는 호의적인 사람들과 마음에 드는 보금자리를 찾게 되었습니다. 그들은 인간애와 법의 원리에 따라 살고자 하는 사람들이었습니다. 우리는 핸콕 군에‘나부’라는 도시를 건설하기 시작했습니다. 성도들의 수는 주변에 있는 군과 주 내의 거의 모든 군에 흩어져 있던 상당 수를 제외하고도 6천 내지 8천 가량이 되었습니다. 우리는 도시 헌장을 제정했고, 1,500명 가량의 군대를 위한 헌장도 만들었습니다. 우리에게는 또한 대학과 농업 및 제조 협회 헌장도 있었고 자주적인 법률과 행정관도 있었으며, 개화된 다른 자유 시민들이 누리는 모든 특권도 있었습니다.

“박해는 진리가 나아가는 것을 막지 못했습니다. 오히려 진리의 불꽃에 기름을 끼얹는 결과가 된 셈이었습니다. 진리는 더욱 급속도로 퍼져 나갔습니다. 이 교회의 장로들은 중상과 비난 속에서도 그들이 지지해 온 대업에 대한 자부심과, 우리가 무죄하다는 의식과, 종교가 참되다는 자부심으로 나아가 거의 모든 주에 복음의 씨를 심었습니다. 진리는 우리의 여러 도시에 파고 들었으며 많은 마을로 퍼져 나갔습니다. 그리하여 덕망 있고 학식 있는 많은 애국 시민으로 하여금 하나님의 통치에 순종하게 했으며, 그 거룩한 진리에 의해 다스림을 받게 했습니다. 진리는 영국, 아일랜드, 스코틀랜드, 웨일즈 등지에까지 퍼졌으며 1840년에는 소수의 선교사들이 파견되어 5천여 명이 진리의 표준에 가입했으며, 현재 거의 모든 나라에서 많은 사람들이 가입하고 있습니다.

“우리 선교사들은 여러 나라로 퍼져 나가고 있습니다. 독일, 팔레스타인, 뉴홀랜드[호주], 동 인도 제도, 그 밖의 여러 곳에 진리의 표준이 세워졌습니다. 거룩하지 않은 손은 이 사업을 정지시키지 못합니다. 박해가 심해지고 폭도들이 결탁하며, 군대가 소집되고 비난이 들끓을지라도, 하나님의 진리는 대담하고 고귀하게 앞으로 퍼져 나아가 모든 대륙, 모든 나라에 파고들 것이며, 모든 귀 있는 자가 이 진리를 들을 것입니다. 그리하여 하나님의 목적은 성취될 것이며, 위대하신 여호와께서 이 일이 성취되었다고 말씀하시게 될 것입니다.

“우리는 영원하신 아버지 하나님과 그의 아들 예수 그리스도와 성신을 믿는다.

“우리는 사람이 아담의 범법으로 인하여가 아니라 그들 자신의 죄로 인하여 형벌을 받음을 믿는다.

In the situation before alluded to, we arrived in the state of Illinois in 1839, where we found a hospitable people and a friendly home; a people who were willing to be governed by the principles of law and humanity. We have commenced to build a city called "Nauvoo," in Hancock county. We number from six to eight thousand here, besides vast numbers in the county around, and in almost every county of the state. We have a city charter granted us, and charter for a Legion, the troops of which now number 1,500. We have also a charter for a University, for an Agricultural and Manufacturing Society, have our own laws and administrators, and possess all the privileges that other free and enlightened citizens enjoy.

Persecution has not stopped the progress of truth, but has only added fuel to the flame, it has spread with increasing rapidity. Proud of the cause which they have espoused, and conscious of our innocence, and of the truth of their system, amidst calumny and reproach, have the Elders of this Church gone forth, and planted the Gospel in almost every state in the Union; it has penetrated our cities, it has spread over our villages, and has caused thousands of our intelligent, noble, and patriotic citizens to obey its divine mandates, and be governed by its sacred truths. It has also spread into England, Ireland, Scotland, and Wales, where, in the year 1840, a few of our missionaries were sent, and over five thousand joined the Standard of Truth; there are numbers now joining in every land.

Our missionaries are going forth to different nations, and in Germany, Palestine, New Holland, Australia, the East Indies, and other places, the Standard of Truth has been erected; no unhallowed hand can stop the work from progressing; persecutions may rage, mobs may combine, armies may assemble, calumny may defame, but the truth of God will go forth boldly, nobly, and independent, till it has penetrated every continent, visited every clime, swept every country, and sounded in every ear, till the purposes of God shall be accomplished, and the Great Jehovah shall say the work is done.

We believe in God the eternal Father, and in His Son Jesus Christ, and in the Holy Ghost.

We believe that men will be punished for their own sins, and not for Adam's transgression.

 “우리는 그리스도의 속죄를 통하여, 온 인류가 복음의 법과 의식에 순종함으로써 구원받을 수 있음을 믿는다.

“우리는 복음의 첫째 되는 원리와 의식은 ⑴ 주 예수 그리스도를 믿는 신앙, ⑵ 회개, ⑶ 죄 사함을 위한 침수로써의 침례, ⑷ 성신의 은사를 위한 안수례임을 믿는다.

“우리는 사람이 복음을 전파하고 그 의식을 집행하기 위해서는 예언에 의하여 또 권세 있는 자에 의한 안수로써 하나님으로부터 부름 받아야 함을 믿는다.

“우리는 초대 교회에 있었던 것과 똑같은 조직 즉 사도, 선지자, 감독, 교사, 축복사 등을 믿는다.

“우리는 방언, 예언, 계시, 시현, 병 고침, 방언의 통역 등의 은사를 믿는다.

“우리는 정확하게 번역되어 있는 한, 성경이 하나님의 말씀임을 믿으며, 또한 몰몬경도 하나님의 말씀임을 믿는다.

“우리는 하나님께서 이제까지 계시하신 모든 것과, 현재 계시하시는 모든 것을 믿으며, 앞으로도 그분이 하나님의 왕국에 관한 많은 위대하고도 중대한 것들을 계시하실 것을 믿는다.

“우리는 이스라엘이 문자 그대로 집합하고 그 열 지파가 회복될 것과, 시온이 이 [아메리카] 대륙에 세워질 것과 그리스도께서 친히 지상에서 다스리실 것과 땅이 새로워지고 낙원의 영광을 받게 될 것을 믿는다.

“우리는 우리 자신의 양심의 지시에 따라 전능하신 하나님을 예배할 특권이 있음을 주장하며, 또 모든 사람에게 그들이 어떻게, 어디에서, 혹은 무엇이라도 예배할 수 있는 똑같은 특권을 허용한다.

“우리는 왕, 대통령, 통치자, 장관에게 복종할 것과, 법률을 순종하고 존중하며 지지할 것을 믿는다.

“우리는 정직, 진실, 순결, 인자, 유덕, 그리고 만인에게의 선행을 믿는다. 진실로 우리는 바울의 훈계를 따른다 할 수 있으니-우리는 모든 것을 믿으며, 우리는 모든 것을 바라며, 우리는 이미 많은 것을 견디어 왔으니, 모든 것을 견딜수 있기를 바란다. 무엇이든지 유덕하고 사랑할 만하거나 혹 듣기 좋거나 혹 칭찬할 만한 일이 있으면 우리는 이것들을 구하여 마지않는다. (신앙개조 1:1~13 참조)

“당신의 충실한,

“조셉 스미스.”

 

조셉 스미스가 존 웬트워스와 조지 바스토우의 요청으로 쓴 서한에서 발췌, 일리노이 주 나부, Times and Seasons에 게재됨,  1842년 3월 1일, 706~710쪽.

We believe that through the atonement of Christ all mankind may be saved by obedience to the laws and ordinances of the Gospel.

We believe that the first principle and ordinances of the Gospel are: (1) Faith in the Lord Jesus Christ; (2) Repentance; (3) Baptism by immersion for the remission of sins; (4) Laying on of hands for the gift of the Holy Ghost.

We believe that a man must be called of God by prophecy and by the laying on hands, by those who are in authority, to preach the Gospel and administer in the ordinances thereof.

We believe in the same organization that existed in the primitive Church, viz.: apostles, prophets, pastors, teachers, evangelists, etc.

We believe in the gift of tongues, prophecy, revelation, visions, healing, interpretation of tongues, etc.

We believe the Bible to be the word of God, as far as it is translated correctly; we also believe the Book of Mormon to be the word of God.

We believe all that God has revealed, all that He does now reveal, and we believe that He will yet reveal many great and important things pertaining to the kingdom of God.

We believe in the literal gathering of Israel and in the restoration of the Ten Tribes: that Zion will be built upon this [the American] continent; that Christ will reign personally upon the earth; and that the earth will be renewed and receive its paradisiacal glory.

We claim the privilege of worshiping Almighty God according to the dictates of our own conscience, and allow all men the same privilege, let them worship how, where, or what they may.

We believe in being subject to kings, presidents, rulers and magistrates, in obeying honoring and sustaining the law.

We believe in being honest, true, chaste, benevolent, virtuous, and in doing good to all men; indeed we may say that we follow the admonition of Paul, "We believe all thing, we hope all things, we have endured many things, and hope to be able to endure all things. If there is anything virtuous, lovely, or of good report, or praiseworthy, we seek after these things.

Respectfully, &c.,

Joseph Smith

 

from a letter from Joseph Smith written at the request of John Wentworth and George Barstow, Nauvoo, Illinois, published in Times and Seasons, Mar. 1, 1842, pp. 706–10.